Poster: A snowHead
|
A reporter to natives.co.uk - Toffa in La Tania - just posted this photo to their site.
I've been to a number of campsites in my time - admittedly, most of them a bit more level than this one - but never a campsite that warned me about groundsheets.
How do the piste patrol expect us to take them seriously with this sort of thing?
Last edited by Poster: A snowHead on Mon 10-01-05 11:10; edited 1 time in total
|
|
|
|
|
Obviously A snowHead isn't a real person
Obviously A snowHead isn't a real person
|
Odd !
|
|
|
|
|
Well, the person's real but it's just a made up name, see?
Well, the person's real but it's just a made up name, see?
|
One for PG.
|
|
|
|
|
You need to Login to know who's really who.
You need to Login to know who's really who.
|
Of course one way to avoid rebukes and mowers is to describe snow conditions as 'sheet', but they look pretty perfect in that photo!
|
|
|
|
|
Anyway, snowHeads is much more fun if you do.
Anyway, snowHeads is much more fun if you do.
|
Saw the same wording on similar signs in Les Arcs on Saturday, and it is amazing how you slow to a crawl when you see a big orange sign and you haven't clue what it means!
|
|
|
|
|
You'll need to Register first of course.
You'll need to Register first of course.
|
David Goldsmith wrote: |
Of course one way to avoid rebukes and mowers is to describe snow conditions as 'sheet', but they look pretty perfect in that photo! |
When I was there just over a week ago, just over the crest of that roller was a....sheet of ground! (as opposed to a sheet of ice). Seems to me about the most accurate warning I've ever seen on piste.
I assume it had been stripped bare by all those boarders bulldozing the white stuff away .
|
|
|
|
|
|
Wonderful!
Still waiting for the literal French translation, which is probably 'bald patch'!
|
|
|
|
|
|
David Goldsmith, do you really mean literal? because that's pretty much what we've got. According to my dictionary: plaque = plate, sheet, slab, tablet, plaque (sic), disk and "de terre" = "of ground" (obviously). As for more idiomatic...over to the bilinguists.
|
|
|
|
|
|